ภาษาอังกฤษที่มักใช้ผิด ฝรั่งมีงงอ่ะ !

by: amp_cuband GFC date: 29 May 2020 Category: Hilight Today, work
ถ้าชอบกดแชร์ด้วยนะคะ

.

.           คำภาษาอังกฤษที่เราใช้กันฃจนเคยชินนั้น บางครั้งก็เป็นศัพท์ที่ภาษาอังกฤษจริงๆไม่ใช่ความหมายนั้นๆ หรือไม่มีในภาษาอังกฤษเลย ถ้าพูดกันเองก็อาจจะเข้าใจ แต่ถ้าไปพูดกับชาวต่างชาติล่ะก้ มีงงแน่นอนค่ะ วันนี้เรามาดูกันนะคะว่ามีคำว่าอะไรบ้างที่เรามักใช้แบบไม่ถูกต้อง จะได้ไม่สับสน เวลาสื่อสารกับชาวต่างชาติค่ะ

.

Fitness : การเข้าฟิตเนสเซนเตอร์

คนไทยมักเข้าใจผิดว่า “ฟิตเนส” คือสถานที่ออกกำลังกาย ฝรั่งอาจจะงงกันได้ง่ายๆ เลยล่ะ เพราะมันแปลว่า “สมรรถภาพของร่างกาย” ไม่ใช่สถานที่ออกกำลังกายอย่างที่เราเข้าใจ และถ้าจะสื่อความหมายของสถานที่ต้องใช้คำว่า “Fitness center” หรือใช้คำว่า “gym” แทน

 “

In trend : อินเทรน

ศัพท์ฮิตอีกหนึ่งคำที่มักได้ยินวัยรุ่นใช้บ่อยๆ นั่นก็คือ “อินเทรน” คำนี้กล่าวถึงวัยรุ่นในปัจจุบันว่า “ทันสมัย” แต่สำหรับฝรั่งคำว่า “ทันสมัย” จะไม่ใช้คำว่า “in trend” แต่จะใช้คำว่า “trendy” หรือ “fashionable”

.

No have : ไม่มี

คนไทยส่วนใหญ่มักจะพูดว่า “No have” ซึ่งแปลตรงตัวว่าไม่มี แต่ในภาษาอังกฤษถ้าจะบอกว่า “ไม่มี” จะใช้คำว่า “have no” หรือ “I don’t have” แทนนะครับ ถึงจะไม่งงแต่ก็ไม่ถูกต้องนะครับ

Out of order : หมด

อีกหนึ่งคำที่จะสื่อความหมายว่า “สินค้าหมด หรือ ถูกสั่งไปหมดแล้ว” นั่นก็คือ “Out of order” ซึ่งความจริงแล้วคำนี้แปลว่า “ชำรุด ใช้การไม่ได้”  ถ้าของหมดก็ให้แปะป้ายไว้ว่า “Sold out” หรือ “run out of …” ก็ได้

 .

Stop your mouth : หยุดพูด

คำนี้ไม่มีในภาษาอังกฤษเลย ซึ่งถ้าจะพูดแกมบังคับให้หยุดพูดนั้น น่าจะเป็นคำว่า “Shut your mouth หรือ Shut up” มากกว่านะครับ หรือถ้าจะสุภาพก็นี่เลย “Please be quiet”

 “
shh.

Over : โอเวอร์

การพูดอะไรเกินจริงนั้นไม่ได้ใช้คำนี้หรอกนะครับ ฝรั่งจะใช้คำที่สื่อความหมายถึงคนที่ทำอะไรเยอะเกินจริงว่า “exaggerate” มากกว่า และถ้าทำตัวเยอะ ก็จะใช้คำว่า “overreact” ซึ่งแปลว่าอย่าเวอร์นั่นเอง

Pretty : พริตตี้นำเสนอสินค้า

โดยเฉพาะงานโชว์สินค้าต่างๆ ความจริงแล้วคำว่า “pretty” ในภาษาอังกฤษ เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ (adjective) ที่แปลว่า น่ารัก หรือ สวยน่ามอง ตามงานอีเว้นท์นั้น ฝรั่งจะเรียกว่า “model” ที่แปลว่า “นางแบบ” มากกว่า แต่อาจจะใช้คำว่า exhibition model มากกว่า

 .

American share : แชร์ค่าใช้จ่าย

คำว่า “American share” ที่คนไทยชอบพูด เพื่อสื่อว่าช่วยกันแชร์ ถ้าไปพูดใส่คนอเมริกันล่ะก็ คงต้องงงกันไปข้างหนึ่งอย่างแน่นอน ถ้าจะพูดทำนองนี้ควรใช้คำว่า “Let’s just pay separately.” กันเสียดีกว่า

 

Jam : ขอแจม

ในภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า “jam” ในกรณีแบบนี้ ที่ถูกต้องควรจะใช้ว่า “join” หรือ “come with us” มากกว่านะจ๊ะ

homemade-anniversary-gift-ideas-for-friends

Back : คนสนับสนุน

“back” คำนี้มีความหมายว่า “หลัง” ครับผม แต่คนไทยส่วนใหญ่มักจะใช้คำว่า “แบ็ค” เป็นคำกล่าวถึง คนที่คอยสนับสนุนคนๆ หนึ่งเป็นอย่างดี มากกว่า แนะนำให้ใช้คำว่า  “support” หรือ “a backup” แทน

Check bill : เช็คบิล

อีกหนึ่งคำยอดฮิตที่ได้ยินบ่อยๆ แต่ความจริงแล้วถ้าเราจะใช้ประโยคว่า “คิดเงินด้วย” จะใช้คำว่า  “bill (บิล)” เช่น Bill, please. หรือ “Check, please.” แทน ให้เลือกใช้อย่างใดอย่างหนึ่ง

 .

Hi-so : ไฮโซ

ทุกคนเข้าใจว่ามาจาก High Society ซึ่งก็ไม่ได้ผิดอะไร แต่เวลาไปสื่อสารกับฝรั่งต่างภาษา ไม่เข้าใจแน่นอน ควรใช้ว่า “Classy” หรือ “Hi-Class” แทนนะครับ

Mansion : ห้องพัก

“แมนชั่น” หรือ “mansion” แปลว่า “คฤหาสน์” ซึ่งก็อาจจะทำให้ฝรั่งบางคนตาค้าง ในความรวยของเราได้นะจ๊ะ ถึงแม้ว่า หน้าหอพักจะเขียนว่า ‘แมนชั่น’ ก็ตาม คราวหน้าหากมีฝรั่งมาถามอีกก็ให้บอกว่า เราพักอาศัยอยู่ที่ “Flat” หรือ “Apartment” จะดีกว่านะครับผม

Never mind : ไม่เป็นไร

สำหรับภาษาไทยนั้นคำว่า ไม่เป็นไรสามารถใช้ได้ทั้งการมีคนมา “ขอบคุณ” และ “ขอโทษ” เรามักจะตอบว่าไม่เป็นไร แต่ “never mind” จะใช้ในกรณีที่มีคนมาขอโทษนะจ๊ะ ส่วนถ้าเพื่อนมาขอบคุณควรพูดว่า You’re welcome หรือ My pleasure แทนจะดีกว่านะครับผม

 .

Freshy: นักศึกษาใหม่

แท้จริงแล้วคำนี้ไม่มีความหมายในภาษาอังกฤษนะครับ ซึ่งถ้าจะพูดถึงเด็กปีหนึ่งนั้น ควรใช้คำว่า “Freshmen” มากกว่านะจ๊ะ ไม่งั้นอาจงงกันได้

.

ขอบคุณข้อมูลจาก   www.scholarship.in.th , westcop.org


ถ้าชอบกดแชร์ด้วยนะคะ

กล่องแสดงความคิดเห็น Facebook

จำนวนผู้แสดงความคิดเห็น

Copyright GirlsfriendClub 2013 Tel: +669 096 94836 E-mail: pla.kittiporn@gmail.com